|
 |
|
|
|
SONNET I |
|
|
|
Loving in secret, I did silence hold
Deeming in this your clemency would dwell,
For when my searching eyes on yours fell
A world of shattered dreams they did behold.
I can no more. My aching love must tell
The mystery that does my heart enfold,
I wish I could drown within the radiance cold
Of that sweet soul that knows my own so well.
But look, my lips are parched with despair,
A thirsty fever does my eyes infest,
Sweet maiden, you, with long and golden hair.
But let your gentle breath my anguish wrest,
Your smile, with drunken joy, my soul ensnare;
Oh, end my pain at last... come to my breast.
Translated by
Corneliu M. Popescu
|
|
| |
|
 |
|
|
 |
|
|
|
SONET I |
|
|
|
Iubind in taina am pastrat tacere,
Gindind ca astfel o sa-ti placa tie,
Caci in priviri citeam o vecinicie
De-ucigatoare visuri de placere.
Dar nu mai pot. A dorului tarie
Cuvinte da duioaselor mistere;
Vreau sa ma-nec de dulcea-nvapaiere
A celui suflet ce pe al meu stie.
Nu vezi ca gura-mi arsa e de sete
Si-n ochii mei se vede-n friguri chinu-mi,
Copila mea cu lungi si blonde plete?
Cu o suflare racoresti suspinu-mi,
C-un zimbet faci gindirea-mi sa se-mbete.
Fa un sfirsit durerii... vin' la sinu-mi.
1883, dec.
Mihail Eminescu
|
|
| |
|
 |
|