|
 |
|
|
|
TO THE STAR |
|
|
|
So far it is athwart the blue
To where yon star appears,
That for its light to reach our view
Has needed thousand years.
Maybe that ages gone it shed
Its glow, then languished in the skies,
Yet only now its rays have sped
Their journey to our eyes.
The icon of the star that died
Slowly the vault ascended;
Time was ere it could first be spied,
We see now what is ended.
So is it when our love’s aspire
Is hid beneath night’s bowl,
The gleam of its extinguished fire
Enkindles yet our soul.
Translated by
Corneliu M. Popescu
|
|
| |
|
 |
|
|
 |
|
|
|
LA STEAUA |
|
|
|
La steaua care-a rasarit
E-o cale-atit de lunga,
Ca mii de ani i-au trebuit
Luminii sa ne-ajunga.
Poate de mult s-a stins in drum
In departari albastre,
Iar raza ei abia acum
Lucii vederii noastre.
Icoana stelei ce-a murit
Incet pe cer se suie:
Era pe cind nu s-a zarit,
Azi o vedem, si nu e.
Tot astfel cind al nostru dor
Pierii in noapte-adinca,
Lumina stinsului amor
Ne urmareste inca.
1886, 1 dec.
Mihail Eminescu
|
|
| |
|
 |
|